Digitalni iznajmljivači

Kvalitetni prijevodi povećavaju vjerojatnost direktnih rezervacija

Objavljeno 20. prosinca 2021.

Znate li da osim izgleda i tehničkih mogućnosti web-stranice, velik utjecaj na odluku hoće li gosti rezervirati smještaj ili neće jesu prijevodi?

U članku Kako napisati tekst za svoju web-stranicu koji donosi rezervacije? vodili smo vas korak po korak kroz pripremu tekstova za vašu web-stranicu. No, samo napisati tekst na hrvatskom jeziku nije dovoljno jer većina gostiju su stranci i neće razumjeti hrvatski jezik. Tekstove je potrebno prevesti na strane jezike.

I sada dolazimo do nekih od najčešćih pitanja iznajmljivača:

  • je li dovoljno prevesti web-stranicu samo na engleski jezik,
  • kako odabrati jezike na koje ćemo prevesti svoju web-stranicu,
  • je li Google prijevod dovoljno dobar ili je bolje angažirati prevoditelja,
  • koliko profesionalan prijevod košta.

Krenimo s prvim pitanjem.

 

Je li dovoljno prevesti web-stranicu samo na engleski jezik?

Unatoč teoriji da “svi ionako znaju engleski”, iako je među raširenijima, ne služe se svi engleskim jezikom i ne služe se jednako dobro njime, no možda još važnije, ne pretražuju ponude smještajnih kapaciteta na engleskom, već na svom jeziku.

  • Gost na svom jeziku razumije što kupuje

Jedan od važnih razloga zašto je dobro web-stranicu imati na više jezika je taj što gost doista razumije ono što mu nudite i što kupuje kada o tome čita na svom jeziku. Ponudite li gostu samo sadržaj na engleskom jeziku kojim se možda ne služi dovoljno dobro da razumije sve pojmove kojima ste opisali svoj objekt, gost može shvatiti nešto sasvim drugo u odnosu na ono što nudite. 

  • Ostavljate dojam profesionalnosti

Odlučite li se za višejezičnu web-stranicu koja uz hrvatski i engleski uključuje još tri svjetska jezika, na posjetitelja svoje web-stranice ostavit ćete profesionalniji dojam.

  • Povećavate krug potencijalnih gostiju

Ako je vaša web-stranica samo na engleskom jeziku, pronaći će vas na Googleu samo oni gosti koji pretražuju ponudu na engleskom jeziku. No, ako prevedete sadržaj svoje web-stranice na druge jezike, povećavate krug potencijalnih gostiju. Uz to, zahvaljujući SEO-u povećavate svoju rangiranost na Google tražilici.

 

Na koje jezike prevesti svoju web-stranicu?

Odlučili ste da je ipak bolje prevesti tekstove na više jezika, ali sad se pitate koje jezike odabrati?

Prilikom izrade web-stranice, bilo da ju radite sami ili ste za to angažirali profesionalca, bit će vam ponuđena opcija višejezičnosti. U sučelju Apartmanice ponuđeno je čak 11 jezika na kojim možete objaviti svoju stranicu: hrvatski, engleski, njemački, talijanski, norveški, švedski, slovenski, srpski, francuski, češki i slovački. No, to ne znači da morate sadržaj svoje web-stranice prevesti na sve te jezike, već da odaberete one koji su vama važni. Apartmanica stranica se objavljuje na željenim jezicima i prevedeni dolaze svi dijelovi, osim opisa i napomena koje se tiču samog objekta koje korisnik sam kreira.

Kriterij kojim se vodite prilikom odabira jezika za svoju web-stranicu jesu ciljana tržišta s kojih želite primati svoje goste i odakle je velika vjerojatnost da će doći u Hrvatsku. Stoga, prilikom odabira jezika, razmislite o sljedećem.

  • Ako već nekoliko godina poslujete, razmislite koji su gosti najčešće boravili kod vas, iz kojih su zemalja stigli i kojim su se jezicima služili. Također, dodajte svom popisu i svoje dojmove – s kojim ste gostima bili najzadovoljniji, s kojima je komunikacija bila najjednostavnija te kojim se jezicima vi, ili članovi vaše obitelji, tečno služite. Možda svom popisu želite dodati i jezike gostiju koji nisu česti vaši gosti, ali ih želite privući.
  • Ako tek krećete s iznajmljivanjem, razmislite koje ste strance najčešće susretali u trgovinama, na plaži, u šetnji gradom, na kojim su jezicima međusobno razgovarali, a na kojima su postavljali pitanja u trgovinama. Pitajte susjede ili u svojoj turističkoj zajednici ili turističkoj agenciji odakle su turisti koji najčešće posjećuju vašu destinaciju te koji najčešće traže vrstu smještaja koju vi iznajmljujete.
  • Uzmite sada u obzir i prometnu povezanost. S kojim je velikim središtima vaša destinacija povezana morem, zrakom, kopnom? Ako vaša destinacija nije povezana s primjerice Rusijom, teško ćete privući goste iz Rusije. Radije se usredotočite na one goste koji lakše dolaze do vaše destinacije.
  • I konačno, pogledajte statistike na svojoj web-stranici. Rezultati na Google Analyticsu pokazat će vam odakle su osobe koje pregledavaju vašu stranicu.

 

Je li Google prijevod dovoljno dobar ili je bolje angažirati prevoditelja?

Vrijeme je da pripremite prijevode! Sa svog popisa koji ste napravili pomoću naših smjernica iz prethodnog odlomaka odaberite tri do pet jezika koji su na vašem popisu najdominantniji.

Sljedeći korak je da odaberete način kako ćete tekstove prevesti na odabrane jezike. Iako ćete možda odmah pomisliti da će Google prevoditelj brzo i besplatno riješiti vaš problem, zapravo vrlo je moguće da će stvoriti još veći. Naime, Google prevoditelj nije pouzdan alat za nešto tako važno kao što su tekstovi na vašoj web-stranici jer vrlo često pogrešno prevodi riječi i smisao rečenica. Ako se uz to uopće ne služite jezikom na koji prevodite svoj tekst, uopće nećete znati što je Google kreirao i što u konačnici prodajte svom gostu.

Umjesto Google prevoditelja i sličnih alata, savjetujemo vam da svoje tekstove povjerite profesionalnim prevoditeljima i izvornim govornicima odabranih jezika. Ne samo što ćete dobiti znatno kvalitetnije prijevode, već će poruka koju želite prenijeti svojim gostima biti jasnija i točna.

Zašto vam to savjetujemo?

Zamislite se na mjestu stranog gosta. Tražite kuću za odmor i spremni ste izdvojiti 4.000 eura za desetak dana boravka ondje. Pretražujete Google na engleskom i na svom jeziku i uspoređujete što se nudi. U uži izbor ulaze dvije kuće za odmor istih cijena, na sličnim lokacijama i slične opremljenosti.

Jedna ima stranicu s opisima na ne baš kvalitetnom engleskom jeziku koji više nalikuje na Google prijevod s vrlo čudnim pojmovima koje ne uspijevate dešifrirati. Druga ima stranicu s profesionalnim prijevodima na engleskom jeziku i na nekoliko drugih svjetskih jezika, uključujući i jezik kojim se vi služite. Odmah prelazite na svoj jezik te detaljno se upoznajete s ponudom.

Da ste na mjestu ovog gosta, kojem biste domaćinu povjeriti svojih 4.000 eura za odmor na Jadranu? Tko vam se čini pouzdaniji i profesionalniji – domaćin koji je pomoću Googlea preveo tekst na engleski jezik ili domaćin koji je uložio u profesionalne prijevode na engleski i druge svjetske jezike?

Naravno da će gost uzeti u obzir i brojne druge stavke, no činjenica jest da će uzimati u obzir i dojam stvoren na temelju vaše online prezentacije. Ako razumije vašu ponudu, veća je vjerojatnost da će rezervirati vaš smještaj nego onaj kod kojeg ne razumije što sve dobiva za cijenu koju plaća.

 

Koliko prijevodi koštaju i na čemu uštedjeti?

Cijena kvalitetnih prijevoda kreće se od 100 do 150 kuna po autorskoj kartici teksta (1500 znakova s prazninama). Kada se tome pribroji količina teksta koji ste pripremili za svoju web-stranicu, ukupna cijena može iznositi od nekoliko stotina do nekoliko tisuća kuna. Velika je vjerojatnost da ćete taj ulog u budućnost svog poslovanja vratiti već prvom rezervacijom.

Ako vam se to trenutačno čini puno jer možda tek krećete s iznajmljivanjem, uštedite za početak na broju jezika na koje ćete prevesti svoju web-stranicu. Počnite s dva pa naknadno dodajte još koji jezik. Na Apartmanica web-stranici jednostavno i brzo možete i samostalno naknadno dodati željene jezike i prijevode svojih tekstova.

Znate li da s Apartmanica web-stranicom možete birati među čak 11 svjetskih jezika za prikaz?

 

Prijevodima web-stranice na više svjetskih jezika unaprijedite zadovoljstvo gosta, privucite više posjetitelja i više posjeta stranici pretvoriti u stvarne rezervacije.

Copyright Play Digital 2009. - 2022.   Uvjeti korištenja   Pravila privatnosti   Kontakt podaci